onsdag 5 mars 2008

Chinese Bodycakes

Hur översätter man ordet kroppkaka? Anledningen till tankegångarna är att min arbetskamrat Li bjöd mig på något "dumpling-liknande" till lunch idag. Tydligen var det inte riktigt likadant eftersom degen runt knytet innehöll jäst, vilket dumplingdegen inte gör. Jag tyckte däremot att skapelsen liknade väldigt mycket på en kroppkaka, och eftersom Li är kines och bara varit i Sverige i ett halvår, gjorde jag en rak översättning till bodycakes...

Fick dessutom lära mig att detta är en vanlig frukost i Kina och att kineser inte har ugn. Knasiga människor, ugnen som är så användbar.

Inga kommentarer: